2010年10月01日

【訂正】POファイルの状態を表示する

  --statisticsを使ってもファイルに問題がなければ、moファイルができてしまうようです。なのでnishboneさんに教えてもらった方法を貼っておきます。

$ msgfmt --statistics -o /dev/null ja.po とすると、message.mo は生成されずに統計情報だけが出力されます。

昔、Debian の方に次のように教えていただきました。

$ msgfmt -cv --statistics -o /dev/null ja.po
posted by Yasumichi at 21:35| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年09月09日

GNOMEヘルプ用のja.poの更新例に関して

言語のディレクトリではなく、一つ上位のディレクトリで実行するのが吉。

$ xml2po -u ja/ja.po C/*.xml
posted by Yasumichi at 01:45| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月27日

GNOMEヘルプ用のja.poの更新例

忘れないようにメモ。

$ xml2po -u ja.po ../C/*.xml
posted by Yasumichi at 01:21| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

gettextのツール類メモ

http://mail.gnome.gr.jp/ml/gnome-translation/201008/msg00031.html

そんなんできるんですか。

$ msgunfmt --help
使用法: msgunfmt [オプション] [ファイル]...

バイナリメッセージカタログを Uniforum 形式の .po ファイルに変換.

...


$ msgcat --help
使用法: msgcat [オプション] [入力ファイル]...

指定された PO ファイルを連結し、マージします.
2つまたはそれ以上の指定された PO ファイルで共通なメッセージを見つけます.
--more-than オプションを使うことで, 表示するメッセージの共通性を高いものに
指定することができます. 逆に, --less-than オプションで表示するメッセージの
共通性を低く指定することができます (つまり, --less-than=2 は 1つしかない
メッセージのみを出力するということになります). 翻訳やコメント, 抽出された
コメントはそのまま残されます. ただし --use-first が指定された場合には, それら
が定義された最初の PO ファイルのものがそのまま残されます. またファイルの位置
は全ての PO ファイルからそのまま残されます.

...
posted by Yasumichi at 00:06| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月21日

単一のファイルに変更を加えると%dがそのまま表示されてしまう(書庫マネージャ)

 書庫マネージャから書庫内の1つのファイルを他のアプリケーションで開き、修正を加えて保存すると%dがそのまま表示されてしまう問題があります。GNOME日本語翻訳チームに相談したところ、西堀さんに原因究明して頂き、upstreamへバグレポートまでして頂きました。

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=627387

 ここで提案されたパッチを適用したものを file-roller-2.30.2-2vl6 として VineSeed に put しました。

# もうじき、ヘルプの翻訳も一段落します。
posted by Yasumichi at 01:41| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月15日

単数形と複数形でメッセージを使い分ける

書庫マネージャ(file-roller)で書庫内のファイルを別のアプリケーションで開き、変更を加えて保存すると書庫内のファイルを更新するか確認するメッセージが出てくるのだけど、単一ファイルに対して変更を加えた場合、Cプログラマなら見慣れた"%d"の文字がそのまま表示される。何じゃ、こりゃと思い調べてみるとファイルが単一か複数であるかによって異なるメッセージを言語では表示しようとしているのだが、日本語訳は複数形の訳しかないようだ。
 今回、msgid_pluralなんてのに初めて出くわしたのだが(まだまだ経験不足なんです)、それについて詳しく書かれたページを見つけたのでメモしておきます。

Ruby-GetText-Package開発手順 - よたらぼ 保管庫
posted by Yasumichi at 02:26| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

書庫マネージャのメニューに誤訳があります

書庫マネージャのメニューに「編集」→「書庫名の変更」とありますが、機能的には書庫内のファイルやフォルダの名前を変更するものです。日本語翻訳チームに報告メールを出していますが、Vine Linuxでは、次回更新時に修正してもらうように調整したいと思います。他にも何かあれば、情報提供ください。
posted by Yasumichi at 00:16| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月06日

gnome-doc-toolの使用例

GNOME日本語翻訳チームコーディネータの草野さんから、教えて頂いたgnome-doc-toolの使用例をメモメモ。

# すでに日本語ヘルプ用のディレクトリは作成済みでja.poも翻訳されているものとする。

$ project/help/ja
$ ls ../C/*.xml
project.xml legal.xml ...
$ xml2po -p ja.po ../C/project.xml > project.xml
$ xml2po -p ja.po ../C/legal.xml > legal.xml
...
$ gnome-doc-tool html project.xml

これでGNOMEヘルプ形式のXMLファイルがhtml形式に変換される。
posted by Yasumichi at 04:46| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年08月03日

seahorse-2.30.1-4vl6 & ヘルプ査読依頼

以下のファイルをVineSeedにputしました。
ヘルプ翻訳の修正です。



seahorse-2.30.1-4vl6.src.rpm

seahorse-2.30.1-4vl6.x86_64.rpm

seahorse-devel-2.30.1-4vl6.x86_64.rpm



* GNOME翻訳日本語チームコーディネータの草野さんによるヘルプ翻訳の修正の反映

* OpenPGP鍵の副鍵の失効と削除及び公開鍵のエキスポートの方法の部分が漏れていたのを修正



引き続き、ヘルプ翻訳の査読をして頂けると幸いです。



# 現在、file-rollerのヘルプ翻訳に着手しています。

# その他、GNOME周りのヘルプ翻訳を希望するパッケージがあれば、ご連絡ください。
posted by Yasumichi at 23:17| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年12月07日

GNOME 2 ユーザー向けドキュメントの翻訳更新中

モジュールの翻訳: GNOME 2 ユーザー向けドキュメントの翻訳更新に着手しました。

 Vine Linuxのマニュアルを書いている内にVine Linuxに限定されない部分は、本家のマニュアルの翻訳に協力した方が良いのではないかと考えての事です。少しずつではありますが、いろいろ更新できたらと思います。

 それにしても今回まで気づかなかったのですが、GNOMEのドキュメントは、DocBookの翻訳にもgettextizeな仕組みを導入しているのですね。直接、XMLを翻訳するのではなく、gnome-doc-utilsパッケージが提供するxml2poによって作成されたja.poを翻訳する仕組みです。おかげでgtranslatorを使って作業をすることができます。曖昧(fuzzy)になっている翻訳や未翻訳を素早く見つけることが出来て便利ですね。


posted by Yasumichi at 22:40| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年10月09日

system-config-networkのマニュアル翻訳中

system-config-networkのマニュアルを翻訳中です。

ネットワーク管理ツール

ドキュメントチームのMLでも投稿しましたが、協力者募集中。特にイーサネット接続以外のスクリーンショット日本語版を提供頂けると助かります。既にどこかで翻訳済みだよという情報も(へこむけど)嬉しいかも(w)


posted by Yasumichi at 01:33| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。